▲存眷杰哥英语日志,天天5分钟,学好英语

什么!“break a leg”不是“断条腿”而是“祝你好运”的意思!-小辉娱乐网稀奇声明:本文素材起原于互联网,由杰哥英语编纂,若有侵权请关联删除,文中概念不代表本号概念,读者可自行判断思虑!


生活中,无论是即将测验照样找工作面试,照样上台表演等,出于礼貌,都邑对别人说一句“祝你好运”,那用英文怎么表达:“祝你好远”呢?你一定感觉这还不简洁“Good luck”或许是“I wish you good luck”对纰谬?那还有什么其他的表达体式吗?当然!

这个短语就是“break a leg”,从字面意思来看像是在谩骂比人“摔断腿”。但“break a leg”实际指的倒是“祝你好运”,为什么会如许呢?

什么!“break a leg”不是“断条腿”而是“祝你好运”的意思!-小辉娱乐网
本来“break a leg”的说法源于莎士比亚时期的舞台传统。表演成功竣事后,演员接管了小费,是要弯腿行“屈膝礼”的。是以,“Break a leg”成了进展演员表演成功的形象说法。
还有一种概念则认为人们如许说是为了诳骗精灵。因为精灵总会有意让与人们愿望相反的事情发生。所以人们会有意说反话,以“祝你跌断一条腿”祝福别人好运。
例句:
1、I know you are going to be great in the play tonight. Break a leg!
我知道你今天晚上的比赛会很告成。祝你顺利!
2、Break a leg tomorrow at your job interview. I hope that you'll get the job.
进展你来日的面试示意完美,获得那份工作。
3、I hear you're performing this weekend - break a leg!
我据说本周末你有表演——好运啊!
什么!“break a leg”不是“断条腿”而是“祝你好运”的意思!-小辉娱乐网
“Break a leg”,你是不是已经学会表达了呢?但需要提醒的是,这个平日情形下多显现在别人有表演的场景下。
-End-

「若是感觉悦目,迎接点一个‘在看’哦」
敷陈人人一个好新闻
我们也有本身的视频号啦!!!
微信视频号【杰哥英语
每5分钟,带你学英语