高考英语读后续写六种开篇+佳句积累
高中、小学内容,请点击劝学,选存眷即可
初中内容,请点击初中英语教与学,选存眷即可
往期介绍
1
副词开首
我们先来看两个例句:
Carefully, he stepped over all the broken glass.
他战战兢兢地踩过了所有的碎玻璃。
Joyfully, he skipped up the street.
他很愉快地跳过了街道。
这里的carefully和joyfully把后背的两个动作“step踩”和“skip跳”描写的加倍仔细和生动。
我们来看2016年高考真题。故事大略是如许的:夫妻旅行途中打骂,老婆独自脱离,迷路在树林里,直升飞机来了几回救援但没有看见她,她感应很失望。
第一段开首的提醒句是:But no more helicopters came and it was getting dark again.意思是:没有直升机来了,天又黑了。同窗们,能够想一想,我们该怎么接下来写开首呢?我们来看看下面的写法:
Immediately, an absolute darkness ruled the forest.
马上,一片阴郁覆盖着丛林。
这里就用了:时间副词immediately跟尾 + 情况描写,衬托了丛林里迷路的重要氛围。
2
形容词短语开首
我们先看两个例句:Curious to know what was inside, he tiptoed into the dark cave.他好奇地想知道里面是什么,踮着脚尖走进了阴郁的窟窿。
这里的“Curious to know what was inside, 很想知道里面有什么器材”就是形容词短语,表明他进窟窿的原因。相当于:He was curious to know what was inside, and he tiptoed into the dark cave.
Unable to say a word, he was rooted to the spot.
一句话也说不出来,他就愣在了原地。
这里的“unable to say a word”也是一个形容词短语,示意了“愣在原地”这个动作陪伴动作:说不出一个字。
我们来看2018年高考真题,讲的是爸爸带儿子去同伙家农场游玩而迷路的故事。第一段开首给的提醒句是:Suddenly a little rabbit jumped out in front of my horse. 倏忽,一只小兔子跳到了我的马前。
怎么接下来写开首呢?我们能够这么写:
Afraid that I might hurt the lovely small creature, I automatically let out a cry to stop my horse. 意思是:我害怕我会危险这个可爱的小生物,我主动发出一声喊叫来阻止我的马。这里用情绪形容词+从句的形式,很好施展了后一个动作“喊叫cry”的原因。
我们来看这篇文章的 第二段开首:
文章给的提醒句是:We had no idea where we were and it got dark.我们不知道本身在哪里,天变黑了。
怎么接下来写开首呢?我们能够这么写:
Exhausted and hungry, I wondered if we could find our way back. 我又累又饿,想知道我们能不克找到归去的路。
这里用情绪形容词+从句的形式,很好施展了后一个动作陪伴的情形:又累又饿!
3
非谓语开首
先看这个例句:Looking around him cautiously, he slipped into the room and softly closed the door.
他战战兢兢地环视周围,溜进了房间,轻轻地关上门。
这里的“Looking around him cautiously”意思是:战战兢兢地环视周围,是一个非谓语动词短语。
我们来看2016年高考真题第一段开首,适才提到过,讲了老婆在丛林里迷路的故事。
文章给的提醒句是:But no more helicopters came and it was getting dark again.然则没有直升机来了,天又黑了。适才我们用副词开首写了一个句子。如今我们用非谓语开首,怎么写呢?我们能够这么写:
Feeling disappointed, Jane had to stay alone for another night. 简感应失望,不得不再呆一夜。本句中的开首,用了doing的形式,即feeling disappointed感应失望。
我们再来看2016年10月高考真题第二段开首:
文章给的提醒句是:It was daybreak when Jane woke up. 简醒来的时候天已经亮了。怎么接下来写开首呢?
我们能够这么写:
Feeling refreshed, she continued to walk along the stream to find the way out.她感应神清气爽,持续沿着小溪散步,寻找出去的路。这里用feeling refreshed的形式,很好施展了后一个动作“walk”的陪伴状况。
4
对话或独白开首
先看一个例句:
“Let’s see who gets there first!” Rachel shouted, as she pedaled fast and zoomed past Jenny.
“让我们看看谁先到那边去!”瑞秋一边叫着,一边飞快地蹬着车从珍妮身边冲曩昔。
雷同的写法,我们来看2017年高考真题,文章首要讲的是作者和同伙一路骑车游玩,途中遇狼的故事。第一段开首文章给的提醒句是:The car abruptly stopped in front of him. 汽车倏忽停在他眼前。
怎么接下来写开首呢?我们能够这么写:"Get into thecar." Paul shouted at Mac. “上车!” 保罗对麦克喊道。
5
配景描写
我们来看2017年高考真题,文章讲了作者与健忘的妈妈一块去旅行的故事。
第二段开首的提醒语是如许的:We drove through several states and saw lots of great sights along the way(我们开车穿过了几个州,沿途看到了好多好景致。)
怎么接下来写开首呢?我们能够这么写:
I looked out of the car window, winding rivers, lofty mountains, sunny beaches and deep valleys, holding me entirely in their fascination.
我望着车窗外,蜿蜒的河流,高耸的山脉,阳光亮媚的海滩和深挚的山谷,完全吸引了我的注重力。这里用“视觉+情况描写+拟人”的写作手法,也成功地抓住了读者的注重力!
6
行为描写
Furry started wagging his tail and running around in circles when he saw his master taking a leash out from the drawer. Furry was all ready for his evening walk.
当他看到他的主人从抽屉里拿出一条皮带时,Furry起头摇,绕着圈跑。Furry预备好了晚上的散步。连续串有关Furry的动作链,像放片子一般,印刻在读者的大脑中。为后背情节成长做好了铺垫。
我们来看2017年高考真题,仍然是作者与健忘妈妈一块去旅行的故事。
文章的第一段的提醒句是:The next day we remembered the brand-new tent we had brought with us.(第二天,我们想起了我们带来的谁人全新的帐篷。)
怎么接下来写开首呢?我们能够这么写:
Dad exchanged a glance with me. Why not camp to satisfy Mom?
爸爸和我互相看了一眼。 为什么不露营来知足妈妈?
这里就用到了“动作描写+问句”跟尾。很好勾起了读者的乐趣。
读后续写英语写作必背素材
1. She shot her a meaningful look.
--《机要花圃》(Secret Garden)她向他意味深长地看了一眼。
2. Beli’s diamond eyes locked on to her.
--《奥斯卡·瓦奥短暂而巧妙的平生》贝利钻石般的眼睛紧盯着她。
3. Mary felt her heart race.
玛丽感应她的心跳加快。
4. A great silence surrounded them.
--《 歌剧魅影The Phantom of the Opera 》四周一片幽静。
5. His name had completely slipped from my memory.
---《Wuthering Heights》他的名字,我竟忘得一干二净。
6. He stormed out and slammed the door shut.
他肝火冲冲地跑了出去,把门重重地关上。
7. We were merrily driving on the highway when suddenly one tyre burst.
我们正在高速路上欢畅地开着车倏忽一个轮胎爆胎了。
8. Jenny walked slowly to the front, with her legs trembling and her heart bumpingnearly out of her chest.
Jenny慢慢走到讲台,腿股栗,心都快跳出来了。
9. She choked and her eyes brimmed with tears.
她喉咙哽咽,眼里全是泪水。
10.The moment he finished his speech in a magnetic voice, a wave of applauseerupted from the audience.
他用磁性的嗓音完成了演讲,观众席中暴发一阵掌声。
11. He stood leaning against the wall, unable to speak.
他靠着墙站着,说不出话来。(表达悲伤)
12. She hugged them to her chest, and at last she was able to look up with tearful eyes and a smile.
她把它们紧紧地抱在胸前,终于抬起头来,泣如雨下地微笑着。
13. He gave a jump in the air, twirled, ran a few steps, stopped, looked all around, sniffed the smells of afternoon, and then set off walking down through the orchard.
他先是蹦跶了一下,原地转了几圈,再跑上几步,又停了下来,四下望了望,嗅了嗅午后暖洋洋的空气,然后一路跑进了果园。(高兴的场景)
14. Even as I was digging into my pocket to get out my revolver, I made a running step back.
当我在口袋里掏出左轮手枪的时候,我撤退了一步。(描写惧怕)
15. Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen such a rabbit, and burning with curiosity, she ran across the field after it.
爱丽丝跳了起来,因为她倏忽想到她从来没见过如许的兔子。她好奇地穿过野外,追赶那只兔子。
16. We got into his car and drove up the road, stopped a few houses down from the tree.
我们上了车,开上道路,然后停在了离这棵树有些距离的处所。
17. Abel was quick. Good Lord, he was fast. The ringleader had made a dash for it, trying to climb over a hall. Abel grabbed him, pulled him down and dragged him back.
Abel 跑的很快。这个元凶往前冲,试图反爬过大厅。然则Abel抓住他,把他拉下来而且拖了归去。
18. In between sobs I told her the story.
在哭的时候,敷陈她这个故事。
19. I ran back home, smiling and skipping along .
我蹦蹦跳跳地笑着跑回家。
20. Abel slammed his foot on the gas and shot up onto the grass and straight toward the bottom of the tree.
Able 在汽油上用力踩了一下,然后飞快的踏上草坪直直地朝树底下走去。
21. Her pulses beat fast, and the blood warmed and relaxed every inch of her body.
她的心跳加速,热血平坦了身体的每个部位,使她感受到身心完全地放松了
22. She arose at length and opened the door to her sister’s request.
她最终站起来,在她姐姐的恳求下开了门。
23. The waiter watched him go down the street, a very old man walking unsteadily but with dignity.
谁人侍者瞅着他顺着大街走去,这个年数大的人走起路来固然脚步不稳,却很神气。
1. The last word went like a bullet to my heart.
最后一句话像一颗枪弹击中了我的心。
2. A ripple of sadness welled up inside him.
他心里涌起一阵阵悲痛。
3. He felt the warmth surging through his body.
他感应身体里涌动着一股暖流。
4.The loneliness and grief comes in waves.
伶仃和悲痛络续涌上心头。
5.So ashamed was she that she could feel the blood rush to her face.
她是如斯惭愧以至于脸如充血般发烫。
6.Her eyes misted over as she immersed herself in their good memories.
当她沉浸在他们之间的美妙回忆时,双眼蒙上了一层水雾。
7.Her brain quickened and all her senses were alert.
她的大脑快速运转,所有的感官都处于警觉状况。
8. At the sight of the ferocious wolf, I was seized by a strong sense of horror and my palms were sweating.
一看到那只凶猛的狼,我就被深深地惧怕感所掌握,手心出汗。
9. When the host announced that she won the prize, her heart was thumping with excitement.
当主持人公布她获奖时,她感动得心砰砰跳。
10. Her rage swept through her like a tidal wave, surrounding her like a foul stench.
她的气愤像潮流一般囊括了她,像恶臭的气息将她包抄。
11. “Here!” Alice jumped up, forgetting how large she had grown, and knocked over a basketful of apples just picked from the tree.
“在这儿!”爱丽丝感动地一跃,忘怀了本身已经长得很大了,究竟撞翻了一大篮刚摘的苹果。
12. She thought of the flowers glittering in the sunshine and the mountains turning rosy in the setting sun. And every night she cried into her pillow as though her heart would break into pieces.
她想起了阳光里闪耀的花儿,夕照下慢慢酿成玫瑰色的山脉。每一个夜晚,她把头埋在枕头里哭,肝肠寸断。
13. “In no way will I go back to that hell-like place. Never will anything to do with her disturb me any more.” he roared in his heart like a lion.
他在心里怒吼着:“我毫不回到谁人鬼处所。我要忘却一切和她有关的人与事。”
14. “I’m up here,” said a cross little voice above them. “My head hurts.” Mowgli, still in a temper, came sliding down a tree trunk.
“我在上面呢。”他们头上传来微弱的声音。“我头疼”毛克利说,他从树上滑了下来,还生着气。
15. Tears welled up in Mowgli’s eyes as the memory of running wildly in the flowering field with Baloo and Bagheera sparkled into his mind. Would he ever see them again?
想到和巴洛和巴格希拉在开满鲜花的野外里疯跑的那些日子,毛克利的泪水夺眶而出。他还能见到他们吗?
1. Indeed, his sunburnt face and arms and his slim, strong body are just like those of millions of Chinese farmers, for whom he has struggled for the past five decades.
2. The tramp, a poor, homeless man with a moustache, wore large trousers, worn-out shoes and a small round black hat.
1. 关于“笑”的表达:
The smile froze on her lips.
她脸上的笑容僵住了。
In spite of his disappointment, he managed a weak smile.
他照样将就露出一丝淡淡的微笑。
Alee became happy now and a gentle smile spread over her face.
整张脸洋溢着暖和的微笑。
His face split into a wide smile.
他的脸上绽放出光耀的笑容。
2. 有关“看”的表达:
He didn’t shout, and he just glared at me silently.
他只是悄然瞪眼着我。
He gazed at the ..., unbelievable.
他难以置信地盯着……看。
He turned to her with a frightened air.
他害怕地看着他。
He was glaring down at me again, his black eyes full of disgust.
他又盯着我看,黑眼睛里布满了厌恶。
Her eyes were glued to the screen.
她目不转睛地盯着屏幕。
He give a glimpse of...from the corner of his eye.
他用眼睛的余角瞥了一眼。
3. With tears streaming down her face, words failed her .
眼泪顺着她的脸流下来,她说不出话来。
Bright sunlight
A bright light streamed through the window, flooding the opening and spreading in a wide circle on the ceiling.
明媚的阳光
一道通亮的光线流过窗户,覆没了窗口,并在天花板上呈现一个光圈。
The rain like a deluge(n. 洪流;暴雨;泛滥)
The moon was overcast. The sky writhed with clouds. All at once thunder and lightning began. In a flash of light the fields were illuminated(照亮;解说) as far as the horizon. The stalks of wheat(小麦杆) bowed and the rain struck(strike曩昔式:击打) like a deluge. Before Yasha(人名)could collect his thoughts the sheets of water began to flail (打)the wagon(铁路货车) like a hailstorm(冰雹). The tarpaulin(防水帆布) tore(tear曩昔式:撕碎/撕破) loose from the frame. The monkey choked off a terrified scream. In less than a minute the highway was mired(使......陷入泥泞).
滂沱大雨
月亮看不见了。天空里乌云滔滔。一刺眼,传来了轰隆和闪电。再闪电的晖映下,野外一会儿通亮起来,直到地平线。小麦杆全弯下去;雨像洪流似的倒下来。雅夏还来不及集中思惟,一阵阵大雨像冰雹似的抽打起来大车来。钉在车架上的油布被扯开了。山公吓得连一声尖叫也硬在喉咙里。不到一分钟,公路酿成泥潭。
The peaceful fields
It was a pleasant land of white houses, peaceful plowed fields and sluggish yellow rivers, but a land of contrasts, of brightest sun glare and dense shade. The plantation clearings and miles of cotton fields smiled up to a warm sun, placid, complacent.
和平的野外
银色的衡宇,和平的野外,加上那懒洋洋蜿蜒而去的黄泥河水,这里能够称得上是一片安泰的处所。那一片片已经清理的垦地,和连绵数理的棉花圃,都似乎是对着太阳微笑,显露出一片和平和平的情景。
The twinkling stars
Almost as clearly as the sun could, the moon’s still pale light picked out vast sweeping stretching of distance, the grass shimmering and rippling like a restless sight, silver and white and grey.
几乎就像在阳光下那样,一切都看得一览无余。静穆、清淡的月光照出了广宽无垠、一目了的远方。微光扑朔的草地发出了一片低低的窸窣声,像是不愿停歇的低回长吁。草原上明灭着一派银色、白色、灰色。
Clouds gather, driven by the rising wind
As the night advanced, the clouds closing in and densely overspreading the whole sky, then very dark, it came on to blow harder and harder.
当深夜光降时,云急剧地合拢起来,整个天空乌云密布,幽无比。
伸懒腰;逗或人;快回来;急仓促地走出去;穿过浅水河;
Stretched one’s tired back; teased sb; hurry back; hurried outside; go /walk across the shallow river;
走进去;艾伦冻僵了;一动不动地躺着;挤出来;停下来;出发去做某事;靠边泊车;
stepped inside; Alan froze; lay still; squeeze out; paused; set off to do sth; pulled over;
抓住某物;跳下车;摇头;习惯了做;
grabbed sth; hopped out of the car; shook one’s head; got accustomed to doing;
用纸巾包起来;放在我的电脑旁边;把它扔到垃圾桶里;
wrapped them in a tissue; placed them beside my computer; dropped it into the rubbish bin;
大喊;翻白眼走开;高声笑出来;摆出光耀的笑容;
yelled; rolled one’s eyes and walked away; laughed out loud; put on a bright smile;
艾伦的胃绷紧了;喃喃自语;说话;换班;皱眉头;
Alan’s stomach tightened;Muttered sth; Spoke up; Take a shift; Frowned;
发现沿河的动物萍踪;低声说;
Spot animal tracks along the river; Whispered;
她伸手在口袋里掏出一个白色的小信封。里面是詹妮弗派对的邀请函。
She reached for a small white envelope in her pocket. In it was an invitation to Jennifer’s party.
被绑着;穿过树林;摔倒了;她的心越来越重。谛视或人;
Be Tied; Walk through the woods; Dropped; Her heart grew heavier. Keep an eye on sb;
搜检;伸手;转过身;将就地笑了笑;
Checked; Reached over; Turned around; Managed a grin;
当她悄然祷告“感谢你,天主”时,喜悦的泪水涌上眼眶。
Tears of joy flooded her eyes as she prayed silently, “Thank you, God.”
某物吸引了我的注重;当艾丽在天空中搜寻时,一种兴奋的感受涌上心头。
Sth caught my eye; An excited feeling bubbled up inside Ally as she searched the sky.
轻柔地拉 pulled gently;
络续地 constantly;
犹疑地 hesitantly;
直视她的眼睛 look directly into her eyes;
慎密地成家 closely match;
稍有分歧地 be slightly different from;
不耐性地擦过 impatiently skimmed;
立刻回覆 answered instantly;
恶作剧地责骂 jokingly scolded;
绝对平安 absolutely safe;
骄傲地咧嘴笑 grinned proudly;
体谅地放置 considerately placed;
焦炙地守候 waited anxiously;
清楚地记得 clearly remembered;
呼吸繁重 breathed heavily;
紧握 squeeze tightly;
热情地匡助 warmly helped;
几乎晕倒 nearly fainted;
浅浅的河流 shallow river;
柔和的声音 in a soft voice;
生疏的诊所 unfamiliar clinic;
我珍藏的戒指 my treasured rings;
惊人的 amazing;
退休的司理 a retired manager;
凯利感应一阵平坦的辉煌 Kelly felt a warm glow;
彻底检查了 made a thorough search of;
一条一动不动的蛇 a motionless snake;
频仍地拜望餐馆 frequent restaurant visits;
这对一个父亲来说是一个绝望、悲伤和作对的处境。It was a desperate, heartbreaking and embarrassing situation for a father.
当威廉看到…时神色苍白
William’s face paled when he saw…
丽贝卡的脑子一片杂沓,试图想出一种做某事的方式。
Rebecca’s mind raced, trying to think of a way to do sth.
她倏忽想到一个主意。
An idea popped into her head.
一道新鲜的光布满了他的眼睛。
A strange light filled his eyes.
柜台后背是一位老太太,她帮我找到了我祖父的唱片。
Behind the counter was an old woman, who helped me find my grandfather’s records.
我不知道此次观光会是一次稀奇的观光。
Little did I know that this trip was going to be a special one.
我哭了,担心车子抛锚了,我们就困在这里了。
I cried, fearing that the car had broken down and we’d stuck here.
好奇心使令我问…。
Curiosity drove me to ask….
我感应面颊上的热气烧得通红。
I felt the heat in my cheeks burning red.
若是不是我的粗心,这一切就不会发生了。(若是不是…,或人就不会做…)
Had it not been for my carelessness, all this would not have happened.(Had it not been for….., sb wouldn’t have done..)
一想到晚上独自一人,他就股栗。
The idea of being alone in the night made him tremble.
“如果我能找回那种好表情就好了,”她叹口气想。
“If only I could get that good feeling back,” she thought, sighing.
熟悉的土壤的气息升起来迎接她。
Familiar smells of the earth rose up to greet her.
我记得我的第一次垂纶之旅,仿佛就在昨天…。
I remember my first fishing tour, as if it were but yesterday….
那是初夏里静沉寂的,甜美的一天;路上午后的树荫很凉快;树叶比以前更绿了,花儿更艳丽了,鸟儿比以前更康乐了。
It was still, sweet day of early summer; the long afternoon shadows of the trees lay cool across our path; the leaves seemed greener, the flowers brighter, the birds merrier, than ever before.
我战胜了伟大而疼痛的失望,坐了下来。
Overcome with my great and bitter disappointment, I sat down.
几分钟焦炙的搜寻究竟是徒劳的。
Several minutes of anxious searching turned out to be in vain.
他们笑着跑回树林。
Laughing, they raced back to the woods.
他哆嗦着嘴唇,眼泪顺着面颊流下来,回覆说,“…”
With his lip shaking and a tear running down his cheek, he replied, “….”
他停了一会儿,仿佛在回忆中盘桓。
He paused for a while, as if wandering in his memory.
经由此次观光,我发现,尽管我偶然会对她生气,但我的确为她感应骄傲。
Through this trip, I discovered that, despite my occasional anger towards her, I actually felt proud of her.
听到这个坏新闻,她感应一阵悲痛,不由得痛哭起来。
On hearing the bad news she felt seized by a burst of sadness and couldn’t help crying bitterly.
我怀着极大的悲痛和遗憾,坐在椅子上,为我弗成饶恕的罪恶向天主祷告。
With great sorrow and regret, I just sat there rooted in my chair, praying to God for my unforgivable guilt.
往期介绍
本文系转载,原作者:示知帮您署
本文由公家号劝学编纂,转载请注明出处
致原创作者:若发现误侵了您原创珍爱版权,应系第三方原因,
请关联,立时删除!感谢!
投稿:675469347@qq.com;商务合作:QQ675469347
长按..存眷劝学公家号
长按..存眷初中英语教与学公家号